Посредническая роль южнославянских стран в становлении древнерусской письменности. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции
реферат по культуре и искусству.
дата: 10.02.2008
кол-во страниц: 4 размер: 5.9 kb |
Рейтинг: 5.5 |
Скачать
5.9 kb
(загрузки: 125)
Просмотр:
Посредническая роль южнославянских стран в становлении древнерусской письменности. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции
Древняя Русь воспринимала византийскую письменность не прямо, а через посредство болгарских и сербских
переводчиков, переводивших с греческого на общепонятный славянам старославянский язык.
Основы славянской письменной традиции были заложены святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием в Великой Моравии. В 863 г. моравский
князь Ростислав пригласил их для создания славянского перевода богослужебных книг.
Братья Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий происходили из греческого города Солуни (совр. Салоники), в котором значительную часть населения составляли славяне. Кем были по национальности солунские братья, точно
неизвестно, но несомненно, язык солунских славян был им хорошо знаком. Кроме того, младший брат, Константин, был гениальным филологом. Создание перевода с греческого языка, имеющего двухтысячелетнюю литературную традицию, на славянский, еще не имевший письменной традиции, был делом исключительно сложным.
Прежде всего надо было создать саму славянскую азбуку. Ко времени солунских братьев относятся две славянские азбуки: кириллица и глаголица. Кириллица, созданная на основе греческого алфавита, получила впоследствии широкое распространение, глаголица, своеобразная и причудливая, довольно быстро вышла из употребления, но тот факт, что именно на ней написаны наиболее ранние сохранившиеся памятники, заставляет многих ученых предполагать, что именно глаголица была создана святым Константином-Кириллом.
Святой Кирилл был знаком и с восточной письменностью. Известно, что еще до приглашения в Моравию он был послан для спора о вере к хазарам — народу
, принявшему иудаизм. Некоторые бук...
Показать следующую страницу
Древняя Русь воспринимала византийскую письменность не прямо, а через посредство болгарских и сербских
переводчиков, переводивших с греческого на общепонятный славянам старославянский язык.
Основы славянской письменной традиции были заложены святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием в Великой Моравии. В 863 г. моравский
князь Ростислав пригласил их для создания славянского перевода богослужебных книг.
Братья Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий происходили из греческого города Солуни (совр. Салоники), в котором значительную часть населения составляли славяне. Кем были по национальности солунские братья, точно
неизвестно, но несомненно, язык солунских славян был им хорошо знаком. Кроме того, младший брат, Константин, был гениальным филологом. Создание перевода с греческого языка, имеющего двухтысячелетнюю литературную традицию, на славянский, еще не имевший письменной традиции, был делом исключительно сложным.
Прежде всего надо было создать саму славянскую азбуку. Ко времени солунских братьев относятся две славянские азбуки: кириллица и глаголица. Кириллица, созданная на основе греческого алфавита, получила впоследствии широкое распространение, глаголица, своеобразная и причудливая, довольно быстро вышла из употребления, но тот факт, что именно на ней написаны наиболее ранние сохранившиеся памятники, заставляет многих ученых предполагать, что именно глаголица была создана святым Константином-Кириллом.
Святой Кирилл был знаком и с восточной письменностью. Известно, что еще до приглашения в Моравию он был послан для спора о вере к хазарам — народу
, принявшему иудаизм. Некоторые бук...
Показать следующую страницу